Типы смысловых трансформаций при переводе поэзии (на примерах сонетов В. Шекспира)
- Введение
- Поэтический текст как объект перевода. Лингвостилистические особенности поэтического текста
- Взаимоотношения формы и содержания в переводе поэтических текстов как залог их адекватности
- Сравнительно-сопоставительный анализ переводов сонетов В. Шекспира и стихотворения П.Б. Шелли на предмет выявления воздействия поэтических приемов. Трансформация смысла в поэтическом переводе (на при
- Принцип «намеренной свободы» в переводе поэтического текста (на примерах переводов стихотворения Шелли «К…», выполненных К.Д. Бальмонтом и Б. Пастернаком)
- Заключение
Похожие публикации:
Тема материнства в творчестве М.И. Цветаевой
Они такие разные: с ямочками на пухленьких щечках и непослушными вихрами на макушке, с ссадинами на коленках и неуклюжими очками на носу, лопуховидными ушами и широкой беззубой улыбкой.
Им, детям, посвящены собрания в школе, бессонные но ...
Особенности повествования на конкретных литературных примерах
Рассмотрим особенности, формы и методы повествования на конкретных литературных примерах: сочинениях У. Фолкнера, Х. Л. Борхеса, Даррелла, Фаулза.
Важнейшей приметой интеллектуального романа стало развертывающееся в разных временных и пр ...
Послелицейский период (1817-1820)
Полным творческих замыслов поэт вступил в новую пору своей жизни. Видные русские литераторы и поэты: Карамзин, Жуковский, Батюшков, Вяземский – пророчили Пушкину поэтическую славу. Служба в коллегии иностранных дел, куда был зачислен моло ...