Значение притчи в древнерусской литературеСтраница 2
Человек при чтении древней литературы бывает разочарован или очарован (в зависимости от его темперамента), обнаружив, что для него ничего не представлено в отшлифованной форме. Он не находит готового символа веры для зубрежки или свода законов с параллельными местами и алфавитным указателем на все случаи жизни. Истина передается посредством повествования, притчи, послания. Притча - наставление, разъяснение чего-либо с использованием понятий, примеров заимствованных из окружающей природы или жизни человека. Притчи тем и замечательны, что обыденные и вечные понятия объясняют образно и просто.
В древнерусской литературе посредством притчи передавались истины или утверждения, претендующие на истинность. Наши предки высоко ценили притчу. Уже в "Изборнике" Святослава сборники притч характеризуются - наравне с Книгой Иова - как книги "хитростьная и творитвьная", "в них же всякая твари и ухыштрении большую остроту умьную обряшттеши, яко Господа единого мудрого речи суть".
То есть в этом памятнике XI века утверждается, что искусство баснописца способно производить ту же "остроту умьную", которой запечатлена Книга Иова, включаемая Церковью в состав книг Ветхого Завета. (Тем самым Церковь свидетельствует о том, что данная книга была создана под непосредственным наитием Святого Духа)
И современные исследователи древнерусской притчи говорят в один голос о важном - срединном! - ее положении между двумя группами жанров, на которые распадается для нас вся литература Древней Руси, - между "заземленными" жанрами (историческая повесть, послание) и жанрами "чудесными" (житийная литература). Место между обыденностью и чудом, между землей и небом занимает притча - именно она становится центром равновесия древнерусской литературы.
Аллегорический метод препятствует разгулу самовыражения, набрасывает узду на страстную человеческую природу создателя басни; вместе с тем степень художественного обобщения, "умная острота" в басне достигается средствами искусства, полностью зависит от личного мастерства художника.
Также одним из примеров древнерусской притчи является "Повесть о белоризце" Кирилла Туровского (XII в).
В определенные культурные эпохи, в которых отличительной чертой литературы было тяготение к дидактике и аллегоризму, притча была центральным жанром в иерархии. Именно поэтому она была своеобразным эталоном, образцом. Именно жанр притчи избирает для себя епископ Кирилл Туровский. Полагают, что притчи, упоминаемые Кириллом Туровским, восходят к древним восточным версиям, которые, однако, Кирилл стилизует под евангельские притчи. Включение притчи сопровождается ее толкованием.
Значительную роль в толковании притчи играют цитаты и аллюзии из канонических библейских текстов, которые воспринимаются не как тексты, но как реальность, обращение к которой создает необходимое условие для правильного и однозначного восприятия притчи. Знания творящего и воспринимающего, достаточно близкие из-за общей сферы интересов, сближаются еще больше благодаря настойчивому возвращению творящего к текстам, хорошо знакомым воспринимающему. Слово в древнерусской литературе символично, его нужно трактовать, апеллируя к авторитету, которым является текст Библии.
Реальная жизнь как текст включается в "Повесть . ". Речь идет о монашестве, и эталоном служит служение Богу феодоса. игоумена печьрскаго. иже в киеве. понеже нелицемерьно мнишьствова. / възлюбивъ бога и братию свою. акы своя оуды. темь же и богъ / възлюби и и место. его ради прослави паче всехъ. иже манастырь в роуси. Исторические и библейские события для автора одинаково реальны; сосуществуя в тексте, они образуют единую картину мира.
Использование готового эталона не предполагало собственно авторского творчества, поэтому неотъемлемой составляющей древнерусских текстов являются интертексты, которые могут принимать вид прямых заимствований, цитирований прямых и скрытых, переработок тем и сюжетов, аллюзий, подражаний. Интертекстуальность является жанрообразующим фактором: интертекстом является как сама притча, так и цитаты и аллюзии, которые выступают неотъемлемой составляющей толкования притчи.
Похожие публикации:
Руссо (1712–1778)
Руссо родился в Женеве 28 июня 1712 г. Предки его, французы по национальности, бежали в Швейцарию от преследований католической церкви еще в XVI столетии. Отец Руссо был часовщиком по профессии. Мать умерла при родах, и будущий писатель, ...
Вступление
С древнейших времен люди, сталкиваясь с необходимостью выживать в непростых условиях, мечтали о далёких «блаженных» странах, где есть все, что нужно для жизни, полной удовольствий, причем достается это без малейшего труда. В мифологии раз ...
Приложение. Рабле и Гоголь. (Искусство слова и
народная смеховая культура)
В книге о Рабле мы стремились показать, что основные принципы творчества этого великого художника определяются народной смеховой культурой прошлого. Один из существенных недостатков современного литературоведения состоит в том, что оно пы ...