Источники заимствованных словСтраница 2
- животных, растений, минералов (картофель, лук, редька, вольфрам, кварц, никель и т.д.);
Голландские слова
в русском языке появились преимущественно в петровские времена в связи с развитием мореходства. К ним относятся: балласт (из bal – песок + bast – груз), верфь, вымпел, гавань, дрейф, матрос, руль, флот.
Из английского языка
в тоже время также были заимствованные термины:
- из области морского дела, например: барка, бот, бриг, шхуна, яхта, и другие. А позднее стали проникать слова
- из сферы общественных понятий, например, клуб, лидер, митинг, бойкот;
- технические термины, например, троллейбус;
- спортивные термины, например, баскетбол, финиш, спорт, футбол, хоккей;
- обыкновенные слова, например, вокзал, пиджак, плед;
- наименование кушаний, например, кекс, пудинг;
- и т.д;
Французские слова
проникают лишь в XVII-XIX вв
- это наименования предметов быта, одежды, пищевых продуктов: будуар, кушетка, браслет, режиссер;
- термины из военной области: артиллерия, гарнизон, пистолет, эскадра;
- общественно политические термины: агрессия, буржуа, департамент;
Итальянские и испанские заимствования
связаны главным образом:
- с областью искусства, например: аллегро, ария, либретто, пианино, тенор (итал.) или гитара, кастаньеты, мантилья (испан.);
- с бытовыми понятиями: бумага, вальта, газета, вермишель, макароны (итал.), карамель, пастила, томат (испан.).
Вошло несколько слов из финского языка
а именно: камбала, морс, норка, пельмени, пихта и др.
Наряду с отдельными словами в русском языке выделяются некоторые иноязычные словообразовательные элементы
:
1. Приставки:
- -а-, анти-, архи-, пан- из греческого языка, например, аполитичные, панславизм, антимиры, архиплуты;
- де-, контр-, транс-, ультра-, и т.д. из латинского языка, например, дегероизация, контрнаступление, трансобластной, ультрафиолетовый.
2. Суффиксы:
- -изм, -ист, -изиров-а(ть), -ер, из западноевропейских языков, например, коллективизм, очеркист, военизировать, ухажер.
В русском языке подобные словообразовательные аффиксы используются вместе со словообразовательной моделью, свойственным иноязычным словам или элементам этой модели (ср: франц. дирижер, старжер и русс. ухажер с франц. суффиксом). В этом проявляются закономерности внедрения иноязычных заимствований в русский язык, их активное уподобление заимствующему языку. (26, с. 137-143).
Похожие публикации:
Современный миф и концепция пустоты в романе
К сомнениям в мастерстве В. Пелевина как писателя следует добавить хотя бы один из множественных упреков в недоработанности текстов. «Вопрос – как можно, будучи не в ладах со стилем, выражать глубины подсознания, выстраивать многоярусные ...
Библия и русская литература XIX века.
Именно в XIX веке духовная проблематика и библейские сюжеты особенно прочно входят в ткань европейской, русской и всей мировой культуры. Если бы попытаться только перечислить названия стихотворений, поэм, драм, повестей, которые за истекш ...
Основные особенности экспрессионизма
1) Предметы, явления, характеры подвергнуты излому и деформации, превращаются в формальные средства выражения субъективных эмоций, трагического мироощущения.
2) Доминирует жестокость, ложь, человеческие страдания и тревожное предчувствие ...