Особенности освоения заимствованных слов.Страница 2
В процессе заимствования осуществляется семантическое
преобразование слова. В большинстве случаев значение слова становится уже, чем в родном языке, ибо лексема заимствуется не со всеми значениями многозначного слова, а лишь с одним или несколькими; ср.: англ. meeting “встреча, собрание, митинг” и русск. митинг; фр. parole “слово, речь” и русск. пароль “секретное устное слово”. В дальнейшем в русском языке возможно развитие многозначности иноязычного слова. Слово может изменять значение: ср.: русск. аут как спортивный термин и перен. “состояние вне игры” и англ. out”вон, вне”; русск. эпиграмма “жанр сатирического произведения” и гр. epigramma “надпись”. (22, с. 34-35).
Похожие публикации:
А.П. Чехов: коротко о главном. (Афоризмы)
Надо быть ясным умственно, чистым нравственно и опрятным физически.
В человеке должно быть все прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли .
Надо поставить свою жизнь в такие условия, чтобы труд был необходим. Без труда не может быть ч ...
Н.С. Гумилев (1886-1921)
Николай Степанович Гумилев прожил 35 лет. Мало, но достаточно, чтобы заявить о себе как о выдающемся русском поэте с уникальной судьбой.
"Я вежлив с жизнью современною, - напишет Н. Гумилев в1913г., - но между нами есть преграда&quo ...
Выводы
Итак, можно сделать следующие выводы. С одной стороны, заимствования без меры засоряют речь, делают ее не для всех понятной. Чрезмерность, неуместность, необоснованность употребления заимствований приводит к образованию нелепых, псевдоуче ...