Гуманистический идеал Высоцкого в гражданской поэзииСтраница 1
В предыдущем параграфе мы рассмотрели выражение гуманистического идеала Высоцкого в военной поэзии, где основным мотивом является отрицание войны, призыв к миру, человеколюбие. В данной части работы мы рассмотрим вторую сторону гуманистических мотивов поэзии – честь и защита человека, выдвижение на первый план человеческого достоинства как основной ценности общества.
Гуманистический идеал поэта и его выражение легко прослеживается во многих социальных стихотворениях поэта, раскрывается, прежде всего, в произведениях, несущих разрушение идеологизированного сознания.
В центре гуманистического идеала поэта находится личность, свободная от идеологии. Именно такой герой – носитель гуманистического идеала.
В творчестве Высоцкого подобная личность противопоставлена Системе, массовому общественному сознанию. Высоцкий одним из первых в художественной форме, используя приемы комического, сумел вскрыть во многом ложный, идеологизированный характер массового сознания. [3]Одним из таких примеров является стихотворение «Про глупцов», где пальму первенства в глупости оспаривают тир великих глупца, стоящих у власти:
Первый выл: – Я физически глуп! –
Руки вздел, словно вылез на клирос, –
У меня даже мудрости зуб
Невзирая на возраст, не вырос! .
К синяку прижимая пятак,
Встрял второй: – Полно вам, загалдели!
Я способен все видеть не так,
Как оно существует на деле.
Эх! Нашел, чем гордиться, простак! –
Недостатком всего поколенья…
Тема одурманенности сознания, определенной болезненной искаженности его – одна из самых горьких в поэзии Высоцкого:
Я был и слаб, и уязвим,
Дрожал всем существом своим,
Кровоточил своим больным
Истерзанным нутром.
И словно в пошлом попурри,
Огромный лоб возник в двери
И озарился изнутри
Здоровым недобром…
Я лег на сгибе бытия,
На полдороге к бездне,
И вся история моя –
История болезни…
Вы огорчаться не должны, –
Врач стал еще любезней, –
Ведь вся история страны –
История болезни.
«История болезни»
Это стихотворение очень показательно, ведь главный герой настолько тонко чувствует общую боль, что переносит болезнь целой страны на себя. Высоцкий в этом стихотворении выводит героя – носителя своего гуманистического идеала – тонкого, чувствительного, совестливого, человека с глубоким внутренним достоинством и правильной нравственной позицией.
Поэт противопоставляет своего героя времени и обществу, в которому живет [3]:
Я никогда не верил в миражи,
В грядущий рай не ладил чемодана.
Учителей сожрало море лжи
И выбросило возле Магадана…
И нас хотя расстрелы не косили,
Но жили мы, поднять не смея глаз.
Мы тоже дети страшных лет России –
Безвременье вливало водку в нас.
«Я никогда не верил в миражи»
Или в стихотворении «Песня о России»:
Грязью чавкая, жирной да ржавою,
Вязнут лошади по стремена,
Но влекут меня сонной державою,
Что раскисла, опухла от сна.
В этих стихотворениях показано общество глазами Высоцкого, вся его противоречивость, условия, в которых личность задвигается на второй план, скрываясь за внешней, не самой красочной формой.
Герой – носитель гуманистического идеала поэта ищет в сосуществовании не общения или помощи, а самое себя. Поэтому он честен по отношению к самому себе, в нем заключен способ распознания человеком своих глубочайших потребностей, и возможность самореализации, и красота личных отношений.
Похожие публикации:
Образ Бенедикта
Бенедикт, главный герой романа, является продуктом нового общества и невольным продолжателем жизни прежнего общество, что, в первую очередь, проявляется в его внешнем облике: у Бенедикта нет никаких Последствий. Мать его из Прежних, с «ОН ...
Л.Н. Андреев (1871 — 1919)
Ужасом и пессимизмом веет от прозы Леонида Николаевича Андреева. В 17 лет будущий «властитель дум» молодежи начала XX в. сделал в дневнике знаменательную запись о том, что он «своими писаниями разрушит мораль и установившиеся человеческие ...
Сравнительно-сопоставительный анализ переводов сонетов В. Шекспира и
стихотворения П.Б. Шелли на предмет выявления воздействия поэтических приемов. Трансформация смысла в поэтическом переводе (на при
При переводе поэтического текста переводчики пользуются грамматическими и лексическими трансформациями. Искусство переводчика заключается в том, чтобы производить разного рода языковые трансформации там, где этого требуют нормы русского я ...